Categories
General Universidad

Carrera de Traducción e Interpretación Profesional de la UPC firma convenio de doble titulación internacional con la Universidad Europea de Madrid

Se convierte así en la única carrera profesional de Traducción e Interpretación en el Perú que posee un convenio de Doble Titulación Internacional con una institución europea.

La carrera de Traducción e Interpretación Profesional de la Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC) y la Universidad Europea de Madrid (UEM), suscribieron un importante convenio para que los egresados de esta carrera puedan acceder a la Doble Titulación Internacional en esta reconocida universidad española.

Este acuerdo marca un importante hito en el plan de Internacionalidad que posee la carrera para los siguientes años y representa un significativo avance en el desarrollo de esta profesión en nuestro país, al ser la única carrera de Traducción e Interpretación en el Perú que posee un convenio de Doble Titulación Internacional con una institución europea.

El convenio permite que los egresados de esta carrera tengan la posibilidad de obtener el grado expedido por la UPC y, además, el título de Traducción y Comunicación Intercultural otorgado por la UEM; luego de culminar sus estudios en el Perú y cumplir con un total de 24 créditos académicos en dicha universidad europea. Asimismo, deberán cursar uno de los dos programas de postgrado en España: Máster en Doblaje, Traducción y Subtitulación, o Máster en Interpretación de Conferencias Multidisciplinar.

En opinión de Claudia Marín, Directora de la carrera de Traducción e Interpretación Profesional de la UPC, este convenio reafirma el liderazgo de la Universidad en cuanto a Internacionalidad, lo cual brinda mayores perspectivas de desarrollo profesional a los alumnos. Gracias a este acuerdo, en los próximos semestres se recibirá la visita de docentes expertos, se realizarán viajes educativos y de inmersión, entre otras actividades.

A través de este tipo de actividades, la UPC reafirma su compromiso de brindar una educación de alta calidad y con visión global, para que sus egresados continúen destacando y transformando nuestro país.

Categories
Universidad

Primer concurso de traducción: Traducción y reescrituras

Alumnos fueron premiados por su participación en el primer concurso de traducción de la carrera de Traducción e Interpretación Profesional.

En el marco de la Semana de la Traducción – UPC, la línea curricular de Traductología convocó a los alumnos de la carrera de Traducción e Interpretación Profesional a participar en la primera edición del concurso «Traducción y reescrituras», con el fin de promover el interés por la práctica y reflexión de la traducción creativa.

Este primer concurso logró convocar a treinta alumnos de la carrera, estudiantes entre el cuarto y octavo ciclo, de las diferentes lenguas de especialidad de la carrera, como chino, francés, inglés y portugués. Los alumnos tuvieron que rendir una prueba de traducción directa de distintos extractos de obras, como A Single Man de Christopher Isherwood,  Feux  deMarguerite Yourcenar,  Onde estivestes de noite de Clarice Lispector, Niú de Mo Yan.

La prueba se llevó a cabo el 22 de octubre. Todos los participantes consignaron un pseudónimo para garantizar el anonimato de la calificación por parte del jurado. En esta oportunidad, el jurado estuvo compuesto por los profesores Arthur de la Cruz, Carla Chu, Janet Molina y Pilar Zuazo

El 24 de octubre, durante el Show de Talentos, se revelaron los nombres de los ganadores: Diego Aguirre (traducción directa francés), Sharon Eom (traducción directa chino), Andrea Argandoña (traducción directa portugués) y Carla Rivera (traducción directa inglés). Los alumnos fueron acreedores a un vale de consumo en librerías de la ciudad.

El concurso «Traducción y reescrituras» volverá a convocar a los participantes en 2015, como parte de las actividades de la Semana de la Traducción.